Vsak od nas se je zagotovo že vsaj enkrat znašel v situaciji, ko je nujno potreboval nek dokument, potrjen s strani uradne osebe. Najpogosteje se nam to zgodi, če potrebujemo neko besedilo za kakšen koli uraden postopek napisan v tujem jeziku. In, ker večina nas nima pooblastila s strani Ministerstva za pravosodje, nam ne preostane druga, kot poiskati nekoga, ki ga ima in ga prositi za pomoč. A ta pomoč nas lahko še kako drago stane, če delo zaupamo nepravi osebi. Sodni prevod hrvaščina, nemščina, ali kak drug jezik, je namreč zahtevna naloga, ki je ne more opraviti kdorkoli.

Komu zaupati?
Sodni prevod hrvaščina, ali katerikoli drugi jezik, lahko opravi izključno le oseba s pooblastilom Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije. Pot do tega naziva pa je vse prej kot lahka. Običajno je potreben opravljen študij, za tem se je potrebno prijaviti in kasneje opraviti tudi pripravništvo. V zadnjem koraku se testira pravni jezik, razumevanje terminologije, znanje pa se preveri tako ustno, kot pisno. Šele, ko sta pripravništvo in izpit uspešno opravljena, je kandidat vpisan na poseben seznam izvajalcev, ki je javno dostopen. Vsak od nas lahko torej preveri, ali je ponudnik na seznamu, ali ne. Če ga na seznamu ne najdemo, je to zagotovo znak, da nekaj ni tako, kot bi moralo biti.
Koliko časa traja?
Kdaj bo naš sodni prevod hrvaščina, ali katerikoli drug jezik končan, je odvisno predvsem od obsežnosti dokumenta. Če je krajše besedilo, je lahko končano že v nekaj urah, za bolj obsežen dokument pa je zagotovo potrebnih več dni, morda tudi nekaj tednov. Po končanem delu bomo v roke dobili originalno in prevedeno besedilo, zvezano z vrvico. Vsemu skupaj pa je priložena tudi izjava, da je delo enako izvirniku in podatki, osebe, ki je vse skupaj opravila. Tak dokument bodo sprejele vse uradne institucije.

Cena
Tudi cena je odvisna od obsežnosti dela. Sodni prevod hrvaščina, nemščina, angleščina in še nekateri drugi pogosti jeziki pri nas stanejo približno od 10 – 25€ na list. To velja za standardne dokumente. Če pa govorimo o bolj kompleksnem delu, ki zahteva še overitev, lahko cena naraste vse do 50€. Arabščina, kitajščina, ali kateri koli drug ne toliko običajen jezik nas sicer lahko stane nekaj več, a na koncu je pomembno le, da je vse skupaj opravljeno tako, kot je treba. Tako se bomo izognili nepotrebnim skrbem, v svojem, že tako natrpanem urniku.
Sodni prevod hrvaščina, angleščina, ali katerikoli drug je zagotovo zelo kompleksna in zahtevna storitev, ki zahteva svoj čas in ima svojo ceno. Prav zato lahko to delo opravljajo izključno pooblaščene osebe, ki s pooblastilom na nek način pokažejo, da jim lahko zaupamo, ter, da bo naš dokument z njihovo pomočjo verodostojen v katerikoli instituciji. Res je, da nas storitev stane kar nekaj, če govorimo o delu, ki je tehnično zahtevno in zahteva še overitev, a z uradnim potrdilom, da ga je opravila uradna oseba se znebimo skrbi. Preden se odločimo, komu bomo zaupali to nalogo, je pametno preleteti javno dostopen seznam izvajalcev in primerjati cene. Tako bomo prepričani v kvaliteto, naš denar pa ne bo šel v nič.



Pusti komentar
Se želiš pridružiti razpravi?Sodeluj!